Por Athena Farrokhzad
Traducción: Alejandro Urrutia
Colaboración desde Suecia
Suite en blanco
Mi familia arribó a este sitio envestida con las ideas de la tradición marxista
Apenas llegamos mi madre rellenó la casa de duendes de jardín
Sopesando el mejor o peor sitio dónde plantar el árbol de navidad plástico
como si el problema fuese de ella
Pasaba los días diferenciando entre vocales cortas y largas
como si los sonidos que salían de su boca
pudieran quitar el aceite oliva de su piel
Mi madre permitió que el cloro corriera a través de la sintaxis
Tras los signos de puntuación se hicieron sus sílabas más blancas
que un invierno del norte de Suecia
Mi madre edificó para nosotros un futuro no de calidad de vida sino de
cantidad
En la bodega del sótano de nuestra casa de los suburbios alineaba tarros en
conserva
como ante una guerra
Pasaba las tardes buscando recetas y pelando papas
Tal si su propia historia estuviera cifrada
en típicos platos de pescado como La tentación de Jansson.
Pensar que chupé de esos pechos
Pensar que ella vació su barbarie en mi boca
________________________
Mi madre dijo: parece que nunca ha pasado por tu mente
que tu nombre es la cuna de la civilización
Mi madre dijo: La oscuridad de mi vientre es la única oscuridad que dominas
________________________
Mi madre dijo: Eres una soñadora nacida para transformar
miradas rectas en bizcas
Mi madre dijo: Si pudieras considerar las circunstancias como atenuantes
permitirías fácilmente mi inocencia
________________________
Mi madre dijo: Nunca menosprecies el sacrificio que hacen las personas
en formular verdades para ellas posibles de sobrellevar
Mi madre dijo: Ni siquiera al comienzo tu vida era viable
________________________
Mi madre dijo: Una mujer arrancó los ojos de su madre con los dedos
para que la madre se salvara de ver la ruina de su hija
________________________
Athena Farrokhzad
Poeta, dramaturga, traductora, crítica literaria, activista, sueca nacida en Teherán, vive desde temprana infancia en la ciudad de Gotemburgo. Su poemario Suite en blanco (Vitsvit, 2013) sitúa varias voces poéticas en contextos relacionados con el exilio, el racismo, la blanquitud, los lazos entre lengua e identidad, la escritura como un arma que deconstruye el orden jerárquico en que estas voces poéticas existen. Athena Farrokhzad ha publicado junto a la poeta rumana, Svetlana Cârstean, la obra Trado (2016).
El análisis no solo es preciso en cuanto a los elementos identificados, sino también bastante concreto al momento de expresar…