Por gentileza de nuestra colaboradora Željka Lovrenčić, presentamos algunos poemas traducidos por ella del escritor croata Božidar Petrač.
La puerta estrecha
(Uska vrata)
Leyendo las Lamentaciones resuenan tus palabras
mientras hablábamos del Reino
Las vírgenes inclinan sus cabezas
ciñéndose el sayal
los jóvenes empolvan sus cabezas
porque como ha sido escrito,
es angosto el camino y estrecha la puerta
por los que se va y entra a la vida
El mensaje sobre el signo
(Ceduljica o znaku)
Quisiéramos ver el signo
deseamos milagros y señales
no soportamos tu silencio
Tu silencio es helado
nos molesta tu indiferencia
Sólo una señal
una señal
danos
para saber que eres
Para tener fe como un grano de mostaza
Sólo una señal
danos
de que existes
Para los que creen
sólo la señal
Quisiéramos ver la señal
que el granito se haga encaje
el pesado damasco seda
que la piedra se haga pan
y que el bronce brille como oro
Benditos los que no vieron
Danos sólo una señal
Mensaje sobre Chopin
(Ceduljica o Chopinu)
Como Chopin con sus dedos temblorosos, flexibles,
tocó las teclas componiendo sus nocturnos
o con sus dedos suavemente palpaba los senos
de alguna de sus graciosas amantes
también yo, como en el paraíso, quisiera mirar la
luz maravillosa que tu pureza, Clara,
la derramó por toda la Tierra como si fuera reflejo
del mismo cielo:
nos calienta tal amor y tal ternura
que difícilmente deseamos más
Con su dulce mirada penetra mis pensamientos mientras
en los labios se lee claramente
– libérate de tu deseo ardiente – dijo
Con gusto me privaría de todo deseo
pero ni el espíritu ni el cuerpo son mi parte fuerte
no me son extrañas las pasiones ni pensamientos ni los dedos
del frágil y delicado Chopin
Mensaje de alabanza a todos los seres
(Cedulja o pohvali svih stvorenja)
Si fuera el hermano de Sol
que ilumina el día
calienta el alma y el cuerpo
espiritualiza la vivienda del hombre
y brilla con gran brillo
Ser hermano de La Luna quisiera
que alumbra la noche
ser hermano de las Estrellas
que suavizan la oscuridad
Del Aire ser el hermano
y con mi aliento fortalecer los seres
para espantar las tinieblas y de brisa
llenar el sueño
Si del Agua fuera hermano
que calma la sed
que corre útil, humilde, nítidamente
que corre dulce como la miel
para impregnarlo todo
Del Fuego ser hermano
que quema todo lo superfluo
sin tocar el alma,
bonito agradable poderoso
y fuerte
Ser el hermano de la Tierra,
madre que recoge y sana,
que con sus diferentes frutos no molesta ni
flores, bosques y tallos
con los que maneja y conserva su suelo
Ser el que perdona
el que ama y todo lo soporta
que por tu voluntad
sea todo coronado
y significa todo para sus hermanos
El hermano de la Muerte ser
que trae la paz
que con ternura los párpados baja
con dolor o sin él
y en la eternidad a todos tranquiliza
En Tu santísima voluntad
otra muerte no nos hará daño ni a ti ni a mí
hermanita mía, planta y mujer;
no lo hará porque Su amor nos calienta
más grande que cualquier mal
Por eso lo alabo bendigo y sirvo
en gran humildad
***
De la antología poética: Mensajes a la hermana Clara encontrados en la herencia literaria del hermano Teodoro y otros poemas
Traducción: Željka Lovrenčić
Nota sobre el autor
Božidar Petrač es historiador de literatura, crítico literario, redactor de antologías, traductor, poeta y publicista. Nació en Zagreb en 1952 donde terminó la primaria y la secundaria (Liceo clásico). Se gradúo en literatura comparada y filología italiana y francesa en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Trabajó en la Biblioteca Nacional y Universitaria en Zagreb (1976-1990) y fue lector en la Universidad de Jagiello en Cracovia (1985-1987). En 1989 empezó a participar activamente en la vida política. Fue parlamentario (1990-1992), consejero del Presidente de la República (1991-1992) y redactor en jefe del diario “Vjesnik” (Noticiero) – 1993. Hoy es redactor en jefe en la casa editorial “Alfa” y redactor en algunas otras casas editoriales y bibliotecas. Traduce del francés e italiano.
En su obra más que todo trata de revivir el interés por la crítica e historia literaria así como la relación entre la literatura y la religión. Especialmente tiene en cuenta la espiritualidad cristiana y su influencia y papel en la literatura croata, antes que todo en la poesía. Contribuyó significativamente para que se revaloricen, rehabiliten y reafirmen muchos escritores croatas casi olvidados y sus puntos de vista. Redactó una serie de libros de poesía y prosa escogidas.
Actualmente es presidente de la Sociedad de Escritores Croatas y miembro de varias organizaciones como Matrix Croatica, Sociedad de Traductores Literarios Croatas, del PEN croata etc. Por su obra ha recibido varios premios. Ž.L.
El análisis no solo es preciso en cuanto a los elementos identificados, sino también bastante concreto al momento de expresar…