Producto de un convenio recíproco de difusión de las literaturas croata y chilena actuales entre la Sociedad de Escritores Croatas y Letras de Chile, con ocasión del viaje de Diego Muñoz Valenzuela a Zagreb en 2009, es que tenemos la oportunidad de conocer autores contemporáneos de esa nacionalidad. En esta ocasión a la poeta Ana Horvat. La traducción es de la profesora e investigadora Željka Lovrenčić, cuyo prolífico trabajo ha sido un motor para el acercamiento de la literatura en ambas lenguas.
AGRADECIMIENTO
(Zahvalnica)
Al señor
cuyo nombre con gusto
mencionaría pero no puedo
agradezco
la ternura
con la que me alimentó
y colmó
de la que apenas asomo
mientras escribo
este poema
benditas sus
palabras movimientos y el tiempo
que todavía tiene que sufrir
y especialmente gracias
por los besos
con los que
en el largo chubasco
no sé por qué
me ha premiado
como un padre o hermano
y me devolvía, alegre,
a mí misma
y mientras me controlo
para no echarle
lilas
a su lecho
y frente a la puerta
sin que me importen
las razones
de esa ternura
que nunca
hubiera sabido inventármela
tan cercana y tan buena
como el pensamiento
a la muerte
TIERNO PENSAMIENTO
(Nježna misao)
guarda
algún tierno pensamiento
para mí
y yo siempre sabré
cuando lo mandarás
guárdalo
como testamento
al menos uno
así sabré
que no nos hemos encontrado
y perdido en vano
que todo
tuvo que ser
justamente así
para que comenzara
y se guardara
el tierno pensamiento
que me mandarás
a veces
en la tarde
BALADA PARA MÍ Y MIS AMIGAS
(Balada za mene i moje prijateljice)
fuimos
siempre jóvenes
fragantes
a veces hasta
rubias
hemos leído
armarios de libros
terminábamos escuelas
y nos preocupábamos
de la contracepción
por ese poco
reconocimiento
siempre estuvimos
en el lugar justo
exactamente a tiempo
amamos con entrega
y dimos a luz calladamente
escuchamos con curiosidad
y con alegría
lo entendimos todo
traduciendo de muchos idiomas
publicamos
libros
hicimos tartas mágicas
presentábamos
a nuestra patria
y tejíamos
mejor que la araña
no exigíamos nada
nada nos fue
demasiado grande
ni estrecho
y siempre
sonreímos
pero
él no
nos
quiso
DONACIÓN
(Darovnica)
peluqueros
pedicuros
depilaciones
conciertos
libros
presentaciones
dietas
cosmetólogas
ejercicios para los pechos
poesías
amigos
depresiones
y siempre
un andar
vacío
gusanos de la belleza
gusanos de la verdad
todavía caliente
me entrego
a ti
por fuera
y de dentro
como
cadáver
bien cuidado
EL DESTINO DE LA POST DATA
(Sudbina iz fusnote)
me amarán
después
cuando se nivele
la tierra y crezca
la hierba
fui maravillosa
fui brillante
¿no?
mis palabras
mis movimientos
y la cara
de víbora dormida
fueron
público
confundido
y malo
y yo
por una
llave secreta
para el coñac
cada vez mejor
pero de mala
cosecha
así que nunca
justa
se fueron
a las peores
conmigo
rellenos e
inflamados
tintineando
en la corriente de aire
con mis adornos
y les fue
pesada
y agridulce la
cabeza
cuando
volvieron
a mí
por un poco más
mirándome
de reojo
con una estrellita
para la post data*
* te amaremos
más tarde
SI
(Da)
Si hubiese escuchado
lo que hablaba
sin traducción
si no me hubiese
dibujado
parecida a un cuadro
suyo
si a veces
me hubiese
alabado
con un pequeño beso
y querido
simplemente
hubiera sido
todo
lo que él
quería
que sea
ADVERTENCIA
(Opomena)
si nunca me
preguntaras
por mi apellido
o cuántos años tengo
ni por qué contigo
quise tan rápida y
alegremente
quiénes son mis padres
qué hago
si tengo hijos
y cuántos amantes
he tenido
antes de ti
nunca te
contestaré
yo te amo
ANUNCIACIÓN
(Blagovijest)
mentiré
y a todos mis esposos
los engañaré contigo
así será
y tú sin embargo
no quisieras
mi vehemencia
y apresuramiento
como si la leche se fuera a hervir
mis inteligentes amigas
todo el tiempo en el teléfono
y bajo tus pies
una horda de niños adoptados
aretes por todos lados de la casa
y a mí
flaca de felicidad
con los poemas en papelitos
en los bolsillos
que y en la noche
durante el sueño
te ataca
¿de qué
consiste tu cuerpo
que se refleja
de todos los espejos
mientras me desvisto?
¿de qué
en realidad?
¿de un poco de sal
de nieve y de prímulas
¿qué me aclara él?
¿a qué me acerca?
engañaré todos mis esposos
y todos mis amantes
con tu cuerpo
por siglos
de los siglos
que dios esté
contigo
MISA DE DIFUNTOS
(Zadušnica)
olvidemos
cómo éramos
que
pudimos
dónde
y a quién
perdimos
y por qué
no lo haremos más
y tanto lo quisimos
FALTA
(Nedostajanje)
como si faltara
de mi vida
así me haces falta
y cuando cambia
la manera
de que haces falta
me alegra
cuantos tipos de
tu falta
encontraré aún
y cuando olvide
que faltas
me hace falta
esa falta
me avergüenzo
cuanta falta me haces
me hace falta
y el miedo
de tu falta
porque ¿qué será?
¿qué quedará
de mí
cuando dejes de
hacerme falta?
De la antología poética Mjera blizine (Medida de la cercanía)
Traducción: Željka Lovrenčić
Ana Horvat (seudónimo de Jasna Palčec) nació en Zagreb en el año 1943. Trabajó como abogado, fue periodista y bailarina. Publicó 14 libros de poesía y uno de prosa. Es gran amante de los animales y se preocupa de ellos. Hasta ahora ha salvado las vidas de más de tres miles perros y de una centena de gatos abandonados. También ha plantado muchos árboles. Vive en un pueblo cerca de Zagreb con sus cinco perros que, como destaca, no son de raza y fueron abandonas, y diez gatos. (Ž.L.)
El análisis no solo es preciso en cuanto a los elementos identificados, sino también bastante concreto al momento de expresar…